jueves, 18 de noviembre de 2021

I'd Leave My Happy Home For You

Letra: William A. Heelan; Música: Harry Von Tilzer
(Shapiro, Bernstein & Von Tilzer, New York, 1899)

Las Coon songs fue un género musical que presentaba como rasgo específico una fuerte tendencia hacia el estereotipo racial de la población afroamericana, la mayoría de las veces en forma de burla divertida o incluso sarcástica, llegando incluso a ser ofensiva y racista, siendo no obstante tremendamente popular en los Estados Unidos entre 1880 y 1920.

Las Coon songs tienen su origen en los espectáculos de minstrels de mediados del siglo XIX, y popularizaron a los cantantes blancos que se pintaban la cara de negro para hacer parodia de los "coons" ("negros").

El tema que nos ocupa es uno de los primeros éxitos del letrista Heelan, una de cuyas canciones más recordadas es otra coon song, "Every Race Has a Flag but the Coon" ("Todas las razas tienen bandera, salvo los negros"). Como respuesta, el 13 de agosto de 1920, la Asociación Universal para el Progreso de los Negros y la Liga de Comunidades Africanas crearon la bandera roja, negra y verde. 

Versiones destacadas:

👉🏽 
Berliner 0712. Edward M. Favor (09.11.1899) [#4, 01.1900]

Otras versiones:

👉🏽 Berliner 0758. Arthur Collins (25.11.1899) 🔊
👉🏽 Berliner 01027. S.H. Dudley (27.02.1900)
👉🏽 Victor 37. S.H. Dudley (23.05.1900)
👉🏽 Victor 160. Arthur Collins (20.07.1900)
👉🏽 Victor 3106. George P. Watson (02.1901)
👉🏽 Columbia 7486. Len Spencer (1899-1900)
👉🏽 Columbia 7486. Greater New York Quartette (1899-1900)
👉🏽 Columbia 31691. Minstrel Group (1902)
👉🏽 Edison 7278. Arthur Collins (1899)

Letra:

A gal I knew, a nice gal too 'Till someone told her she knew how to act. Then that baby blew every solitary sou Chasin' roun' to cheap theatres that's a fact! At last she got acquainted with an actor Who was painted like a barky in the show And she followed him around till the night they quit the town Then she said: "Please take me with you when you go" For 

I'd leave my happy home for you, oo-oo-oo-oo, You're the nicest man I ever knew, oo-oo-oo-oo. If you take me and just break me in the business too, oo-oo-oo-oo I'd leave my happy home for you, oo-oo-oo-oo! 

He said he'd shake the show And take that lady with a company of his own But he packed his grip and he took a quiet trip And he left that little baby all alone. He tried his best to skip her but she used to buy The Clipper What the actor's news was in. When she found out where he went Every day a note she sent This is just how every letter would begin - Well:

I'd leave my happy home for you, oo-oo-oo-oo, You're the nicest man I ever knew, oo-oo-oo-oo. If you take me and just break me in the business too, oo-oo-oo-oo I'd leave my happy home for you, oo-oo-oo-oo!.

§

Conocí a una chica, una buena chica, hasta que alguien le metió sueños en la cabeza. Comenzó a rondar a cada sureño solitario que veía, de caza, por los teatros baratos, ¡y esto es así!. Por fin conoció a un actor de entre aquellos que actuaban en el show, y esa misma noche lo acompañó, y entonces abandonaron la ciudad. Luego ella le dijo: "Por favor, llévame contigo, cuando te vayas".

Dejaría mi feliz hogar por ti, oo-oo-oo-oo; eres el hombre más agradable que he conocido, oo-oo-oo-oo. Si me llevas, y si también me metes en el negocio, oo-oo-oo-oo, dejaría mi feliz hogar por ti, ¡oo-oo-oo-oo!.